Пять ядов о гадов и магия ниток, или Как хабаровские пенсионеры шили обереги
Китайский праздник Дуаньу отметили хабаровские пенсионеры в отделе «Центр межкультурных коммуникаций» Дальневосточной государственной научной библиотеки. Хабаровчанки учились шить китайские ароматические мешочки (сянбао) — те самые, что в Поднебесной вешают на пояс, чтобы отпугнуть злых духов и насекомых. А заодно узнали, почему праздник называют Днём драконьих лодок, хотя в самом названии нет ничего про драконов, и почему туристам не советуют пробовать главное блюдо праздника.
Корреспондент «Хабинфо» тоже побывал на необычном мастер‑классе и выяснил, чем пахнет китайское лето.
— Праздник Дуаньу в этом году выпал на 19 июня, — начала мастер‑класс Наталья Амплеева, библиотекарь отдела «Центр межкультурных коммуникаций» Дальневосточной государственной научной библиотеки, разворачивая перед бабушками красочную презентацию. — В Китае дата плавающая — это пятый день пятого лунного месяца. Две пятёрки. В прошлом году праздник пришёлся на 31 мая — чувствуете разницу?
Бабушки закивали. Оказалось, что китайский календарь ориентирован на фазы Луны, а год в нём поделен на 24 сезона. Но больше всего всех заинтриговало само название. В нём нет никакого упоминания драконов: «дуань» означает «начало», а «у» — один из летних месяцев. То есть буквально это «начало сезона У». Однако в мире праздник закрепился как День драконьих лодок — потому что гонки на лодках стали самой зрелищной частью торжества.

А началось всё с печальной истории. Ведущая включила видео и начала переводить с китайского:
— Жил‑был в царстве Чу мудрец и поэт Цюй Юань. Он так любил свою родину, что, когда завистливые министры оклеветали его и царь сослал поэта на край света, он не переставал писать стихи о своей стране. А когда враги захватили столицу, Цюй Юань взял самый большой камень и бросился в реку Милуо.
— Рыбаки кинулись его спасать, — продолжила ведущая. — Вышли на лодках, гребли изо всех сил. Но тело не нашли. И тогда люди стали кидать в воду клейкий рис, чтобы рыбы и драконы ели его, а тело поэта не трогали. С тех пор в этот день китайцы гоняют на лодках‑драконах и едят цзунцзы — те самые треугольные рисовые свёртки в бамбуковых листьях.
Про цзунцзы разговор вышел отдельный и очень оживлённый.
— Их варят от нескольких часов до нескольких дней, — рассказывала ведущая. — На севере Китая любят сладкие: с финиками, фасолью, мёдом, даже с лепестками роз. А на юге — солёные: с беконом, уткой, яйцами.
— А на вкус‑то как? — спросила одна из участниц.
— Ну… это клейкая масса. На любителя, — засмеялась ведущая. — Знаете, есть даже рекомендация для иностранцев: лучше не пробовать это блюдо на улице. Потому что в жару тазик стоит, варят несколько часов, потом оно висит и доходит. Очень своеобразно.
Но главное, ради чего бабушки собрались в библиотеке в будний день, — это магия трав.

— Начинается лето, жара, влажность, — объясняла ведущая. — И в древнем Китае верили, что в этот месяц просыпаются «пять ядов»: многоножки, змеи, жабы, скорпионы и ящерицы. Плюс москиты, мухи, вирусы. Чтобы защититься, люди собирали полынь и аир — они сильно пахнут — и вешали пучки над дверями. А ещё шили ароматические мешочки. Они называются «сянбао». Наполняли травами, вешали на пояс, детям — на шею, как оберег. Чтобы запах отпугивал гадов и болезни.
Именно их и предстояло сшить хабаровским пенсионеркам.
— В наше хабаровское лето нам тоже нужны такие мешочки — комаров да мошку отгонять, — засмеялись пенсионерки.
На столах разложили разноцветные нитки, бусины и кисточки. В воздухе запахло полынью — её приготовили для набивки.
— У нас нитки пяти цветов, — показала Наталья Амплеева. — Это буддийские цвета, символы пяти элементов: вода, дерево, огонь, земля, металл. Их же используют для браслетиков. Их завязывают в начале месяца, а после первого дождя срезают и бросают в реку, чтобы все болезни уплыли.
Бабушки взялись за иголки. Кто‑то сразу начал ловко строчить, кто‑то мучился с ушком.
— Когда шьём, всё плохое из головы выкидываем, — наставляла библиотекарь. — Сосредоточиваемся на том, что вы молоды, прекрасны, здоровы, полны силы и энергии.
— Это мы быстро, — засмеялась одна из участниц. — Мы такие вещи в школе шили. Сейчас на уроках технологии дети даже пуговицу пришить не могут — только теорию проходят.
— Попробуй ребёнку скажи пришить пуговицу — он на тебя глаза вытаращит, — поддержала другая.

За работой разговоры потекли свои. Иголки мелькали. Кто‑то перепутал стороны и распарывал шов. Ведущая терпеливо объясняла:
— Вот сюда надо было вбок. Давайте распустим. Не спешите. Китай не любит торопиться.
— А у меня кисточка криво пришилась, — пожаловалась пожилая дама.
— Ничего, главное, чтобы запах был, — успокоила ведущая. — Травы будут внутри — они всё сделают.
Через час на столах лежали разноцветные мешочки: кто‑то сделал с длинной кисточкой, кто‑то — с бусиной, кто‑то — строгий, без украшений. Они пахли летом.
— Этот мешочек можете повесить дома над дверью, — объяснила ведущая. — Или положить в сумку. Он будет отпугивать москитов.
Бабушки упаковывали свои изделия, рассматривали на свету и улыбались. Одна из них, закончившая последней, погладила мешочек и сказала:
— Прямо как в Китае!
Читайте нас в соцсетях: ВКонтакте, Одноклассники, Телеграм или Яндекс.Дзен и МАКС