В селе Тугур Хабаровского края около десяти человек свободно владеют эвенкийским языком. Чтобы этот диалект не вымер, его носители стали важной частью нового проекта. Зачем они участвовали в переводе 14 сказок? Почему защита языков коренных народов важна для всех, и как к этому причастна компания МТС? Ответы прозвучали на презентации сборника сказок «Золотая нить» (12+) в хабаровском краевом музее имени Н.И. Гродекова. эвенки

Расширяем свой кругозор сказочников

Эвенки – это коренной народ Восточной Сибири. Помимо Дальнего Востока России, они проживают также в Монголии и в Китае. Их родной язык относится к тунгусо-маньчжурской группе алтайской языковой семьи. Об этом знают лингвисты. Но далёкому от темы человеку разобраться в этом сложно. То ли дело почитать сказки!

Истории с мифами, приданиями и легендами о нашем местном колорите – новый глоток воздуха для людей, пресытившихся Пушкиным, Чуковским, Успенским и другими известными детскими авторами. У нас на Дальнем Востоке есть свои самородки-сказители. И их истории о появлении эвенков, птиц и собак представлены в печатном сборнике сказок «Золотая нить».

Электронная и аудиоверсия книги

Благодаря развитию федерального проекта по цифровой трансформации есть не только бумажный вариант, но и электронная копия. С помощью QR-кода сказки могут послушать и почитать в любой точке мира. Кого нам благодарить за такое расширение собственного кругозора?

Во-первых, автора сборника Нину Коледневу. Журналист, писатель и историк родилась в эвенкийском селе Тунгокочен на севере Забайкальского края. Там она провела детство и отрочество. Ей посчастливилось застать живых эвенкийских шаманов. Свой опыт она перенесла на бумагу, написав множество эвенкийских сказок. И интерес к ним снова возрос благодаря благотворительному проекту компании МТС.

Новый рассвет села Тугур

Перенесёмся в Гродековский музей, где собралась целая делегация людей, причастных к созданию сборника. Здесь и участники мобильного театра кукол «Сказка в рюкзаке». Артисты показали мини-спектакль, таким образом, они проиллюстрировали один из рассказов книги «Женщина-радуга».

Чиновники, переводчики и благотворители выступали не только для присутствующих очно, но и для онлайн-аудитории. Организаторы устроили телемост между Хабаровским краем, Амурской областью и Забайкальем. Все они заинтересованы в популяризации эвенкийского языка. А его силу в действии продемонстрировала пенсионерка Таисия Викторовна из села имени Полины Осипенко. В режиме онлайн она показала эвенкийское горловое пение.

Предысторию случившейся презентации поведала Наталья Экшенгер, директор филиала МТС в Хабаровском крае. Идея проекта возникла два года назад на международной конференции между Сибирью и Китаем о соцвзаимодействии языков и ландшафтов. Там подняли проблему того, что молодые эвенки стремительно теряют интерес к своему родному языку. Возрождать диалект решили у самых маленьких и понятным для них способом – через сказку.

Инициативу по сохранению этнографического наследия поддержала компания МТС в рамках федерального проекта «Культурный код». Они стали благотворителями для выхода издания в свет. И это происходит уже не в первый раз. Два года назад компания помогла опубликовать книгу с рецептами эвенкийской кухни.

Об этом рассказала Екатерина Шмонина, председатель родовой общины коренных малочисленных народов Севера «Нёут» в селе Тугур. Община занимается оленеводством, главным делом древних эвенков. Будучи преподавателем, Екатерина Константиновна привыкла не словом, а конкретным действием доказывать свои намерения. А она очень хотела сделать жизнь села лучше, а том числе передавать детям накопленный предками материал.

Екатерина Шмонина

В 2018 году пенсионерка подала проект «Под стук копыт оленей» на соискание средств в фонде президентских грантов и победила. Выделили больше полумиллиона рублей. Их потратили на развитие эвенкийской культуры в родном селе. С этого всё закрутилось. Информационный ресурсный центр «Гражданские медиа» обратили внимание на работу Екатерины Шмониной и стали информировать людей о тугуровской жизни.

– Через них о моей работе узнали, и ко мне стали поступать предложения. Увидела, что много людей интересуется нашей культурой. Компания МТС снова предложила свою спонсорскую помощь в виде выпуска эвенкийской книги сказок. Я не могла отказаться от такого заманчивого предложения. Я кинула клич во все группы в социальных сетях и мессенджерах, где общается эвенкийский народ, чтобы они включались в работу.

В том числе откликнулась Нина Васильевна Коледнева. Мы списались с ней, она журналист, которая на протяжении 30 лет собирает эвенкийские легенды и сказки. Я прочитала отправленный ею материал и, действительно, увидела в нём наши мотивы и напевы. Мы решили делать перевод, – делится женщина своей историей.

Профессиональным переводчикам помогали около десяти человек из села Тугур, которые свободно говорят на родном наречии.

Прочитать о том, что готовят эвенки, и почему эти блюда могут шокировать, можно по ссылке.

Суть возрождения редкого языка

Мы держим в руках книгу, которая напечатана тиражом в тысячу экземпляров. Их едва хватит на библиотеки и музеи Дальнего Востока. Внутри сборника каждая сказка представлена сначала на русском, а потом на эвенкийском языке. А чтобы детям и взрослым было интересно читать – издание проиллюстрировали юные художники из Забайкалья и Хабаровского края.

Эти книги очень необходимы в первую очередь для детей эвенков, которые на изучение родного языка в сельской школе тратят всего два-три часа в неделю. Теперь в качестве факультатива они могут использовать новый адаптированный материал.

На этом работа Екатерины Шмониной не останавливается, а только ещё больше разворачивается. Вернувшись из рабочей поездки в Москву, она попытается с сотрудниками института языкознания РАН скоро открыть в селе «языковое гнездо». А также её группа единомышленников сейчас работает над проектом «Тугурчане на фронте и в тылу», который поддержал фонд президентских грантов. Планируется выпуск книги о ветеранах войны и труда из родного села. А также на рассмотрении в фонде находится проект «Эвенкийский узор Тугура».

Возможно, вы подумаете, почему к местному наречию такое пристальное внимание? На самом деле, эта работа очень важна для защиты культурной принадлежности и достоинства коренных народов. Она помогает предотвратить потерю культурного многообразия, и не подорвать самобытность и духовность общины. А разнообразие языков и диалектов укрепляет друг друга в частности. Если бы не такие проекты, то как бы вы ещё могли попытаться выучить эвенкийский язык? эвенки

Фото и видео автора

Читайте нас в соцсетях: ВКонтакте, Одноклассники,  Телеграм или Яндекс.Дзен