• Город
    • История Хабаровска
  • Аналитика
  • Бизнес
  • Витрина
  • Люди
    • Образ жизни
  • Развлечения
    • Кинопремьеры Хабаровска
    • Афиша на неделю
  • Здоровье
  • Объявления и услуги
  • Добавить новость
  • Город
    • История Хабаровска
  • Аналитика
  • Бизнес
  • Витрина
  • Люди
    • Образ жизни
  • Развлечения
    • Кинопремьеры Хабаровска
    • Афиша на неделю
  • Здоровье
  • Объявления и услуги
  • Добавить новость
От гаданий на панцире до нового образа мышления: Дмитрий Коваленин об иероглифах и Японии
Сайт ХабИнфо
Люди

От гаданий на панцире до нового образа мышления: Дмитрий Коваленин об иероглифах и Японии

6 мая, 2019

Если вы интересуетесь восточными странами и их традициями или ничего об этом не знаете, то это повод посетить лекцию япониста Дмитрия Коваленина. Он снова приехал в краевую столицу благодаря просветительскому проекту «Персона грата».

В течение двух дней он познакомил хабаровчан с историей и искусством иерографического письма. Зрители выучили письменные знаки общения японцев и услышали имя писателя, с которым Дмитрий Коваленин не ассоциируется. Если это не Мураками, то тогда кто?

Русский японец

Все рано или поздно знакомятся с Японией. К примеру, Дмитрий Коваленин увидел свои первые иероглифы в комнатах одноклассников. Он родился на Сахалине, но за свою жизнь успел поработать и пожить в разных странах. Его карьера переводчика стремительно развивалась, что сейчас даже коренные японцы принимают его за своего и склоняют голову перед его умением писать японские иероглифы.

У себя на родине он известен в первую очередь благодаря тому, что открыл японского писателя Харуки Мураками и впервые перевёл его книги на русский язык в 1998 году. Дмитрий Коваленин также стал первым русским человеком, который взял интервью у писателя на его родном языке.

Он написал основательное исследование о творчестве писателя и выпустил книгу собственного сочинения «Коро-коро», в которой делится своими наблюдениями о современной Японии. Дмитрий успел поработать переводчиком, судовым агентом в японском порту, журналистом и стажёром в Токийском университете. Таких профессионалов называют японистами.

Но в Хабаровск он приехал рассказать о японских гравюрах, женщинах эпохи Эдо и истории иероглифов. Это было интересно даже тем, кто совсем не разбирается в заявленных темах. Дмитрий понятным языком рассказывает о Японии, пишет по-японски и погрузил в эту тему хабаровчан.

От черепахи до бумаги

Дмитрий Коваленин 9

Девять классических движений кистью

Есть три нации, которые выросли на традиции иероглифов. Японцы и китайцы оставили иероглифику в обиходе до сих пор, а вот корейцы полностью от неё отказались. Однако были периоды, когда древняя культура иероглифов пронизывала всю жизнь, и с их помощью писали имена и фамилии, географические названия и культурные объекты.

Японцы чтят свои традиции и знание языка у них на уровне сакрала, то есть священного писания предков, которое они обязаны знать. Даже у слесаря-сантехника, который был соседом Дмитрия Коваленина в Японии, дома было три словаря родного языка. Есть определённый минимум знаков, который должен знать коренной японец, но если углубиться в тему со специфическими названиями, которые, к примеру, есть в медицине, то потребуется знание дополнительных символов.

Дата появления первых иероглифов считается 4,5 тысячелетий до нашей эры. Самое древнее, что смогли найти археологи – иероглифы на панцирях черепах. Это были полукартинки, которые наносили на панцири жрецы. Затем они кидали их в огонь и по тому, какие трещины образовывались на поверхности, жрецы делали свои предсказания о будущем.

Потом иероглифы становились проще – от изображений животных они превратились в линии. Их стали писать кистью. Дмитрий описывает эту технику как «полетели – приземлились». Сейчас для этого используют даже специальный фломастер с кистевым окончанием, который хабаровчане могут купить в специализированных магазинах для художников.

Дмитрий познакомил хабаровчан с разными видами иероглифов, которые были похожи на людей, оружие и природные стихии. Легко запоминаются иероглифы «Рыбы» и «Человека». Первый, к примеру, помогает легко ориентироваться в японском меню. Увидел знакомый иероглиф и схватил суть всей страницы. Достаточно выучить 115 таких ключей и уже появится порядок в голове.

Дмитрий вспоминает, что необычно заставляли учить иероглифы китайских военных. Во время перехода от одной заставы к другой, они шли вереницей по тропе, а на спине каждого был рисунок иероглифа и что он означает. Каждый день китайцы учили по одному знаку.

Дмитрий Коваленин 8

Иероглифы, как ключи текста, которые помогают понять суть. Любимый иероглиф Дмитрия Коваленина – «Дракон».

Счастье – это и город, и кино, и…

Известно, что китайские иероглифы самобытные и нет доказательств заимствования у народов других континентов. Дмитрий Коваленин не знает китайского языка, но эту культурную нацию нельзя упустить из вида, учитывая, что иероглифы для них не просто часть культуры, а святыня. Если китайский школьник допустит в тетради ошибку, то учитель не перечеркнет её красной ручкой, а только обведёт или подчеркнёт её.

Для погружения в атмосферу Дмитрий Коваленин предложил хабаровчанам посмотреть кульминационный отрывок китайского фильма «Герой», который был снят в 2002 году. Это хороший пример того, как кино, сделанное по заказу компартии, превзошло все ожидания зрителя.

Эпическая сцена, которую увидели присутствующие, была о том, как миллионная китайская армия в попытке объединить разрозненные земли страны натолкнулась в пустыне на школу каллиграфии. Уничтожить её большим количеством оружия у военных не получилось. Битва стала причиной того, что главный каллиграф императора смог слить воедино иероглиф «Человек» и «Клинок» – так получился иероглиф «Меч». Он и является главным героем фильма.

Кино снималось на территории запретного города Гугун. Это главная достопримечательность Китая, которую закрыли для посещения туристов на месяц, чтобы снять «Героя».

Дмитрий Коваленин 7

Кадр из фильма «Герой», когда китайская армия атакует стрелами каллиграфическую школу

Дмитрий Коваленин узнал интересную особенность о городе Гугун, когда переводил с японского на китайский язык путеводитель. Внутренняя организация города состоит из секций, которые могут посещать только туристы, только приближённые императора и только глава страны. А если присмотреться на схему с высоты птичьего полёта, то мы увидим китайский иероглиф «Счастье», который рисуют на сувенирной продукции. Это сходство одобрено многими японскими специалистами. Таким образом, иероглиф вписан в самые древние памятники культуры.

Революция японских иероглифов в России

Перед вами белый лист бумаги. Русский использует его так, как захочет, а японец продумает всё количество иероглифов, которое хочет зафиксировать на бумаге и расположит их на листе гармонично и красиво. Это ещё одно важное умение, которое приобрели японцы в результате революции письма. По сей день этот навык помогает им и в обычной жизни.

Оказывается, что 200 лет назад мужчина и женщина писали по-разному. Мужчины знали 50 знаков, которые были настолько просты и прямолинейны, что их легко было высечь даже мечом самурая. А женщины придумали свой стиль письма – иероглифы с завихрением. В течение 60 лет этот почерк был пригодным только для тайной женской переписки. Но потом он стал общепринятым и удобным в написании кистью.

Существует две графические формы японской азбуки. Хирагана считается общепризнанной азбукой с правильным фонетическим языком, а катакану используют только для иностранных слов или для обозначения курсива в книгах, чтобы выделить эмоциональный надрыв в тексте. Последний приём использовал в своих произведениях Харуки Мураками.

Не обошлось без упоминания имени японского писателя. Книга Дмитрия Коваленина «Суси-нуар. Занимательное Муракамиедение» посвящена «кокоро» писателя, что значит, глубокий смысл или суть. Любимое произведение Дмитрия Коваленина у Мураками – роман «Страна чудес без тормозов и Конец света».

Дмитрий познакомил хабаровчан с «иероглифом» этого произведения. Оказывается ко всему на свете можно составить схему, которая внешне будет похожа на иероглиф. Но под силу это японцам, у которых с детства формируется иерографическое сознание. Они могут нарисовать иероглиф действий на работе, для путешествия или на случай экстренных ситуаций.

Дмитрий Коваленин 1

Иероглиф романа Харуки Мураками «Страна чудес без тормозов и Конец света»

«Иероглифы – это не каллиграфия. Есть каллиграфы, у которых подчерк подчас лучше, чем у коренных японцев. У меня самого более-менее правильный почерк». Дмитрий Коваленин

Своё умение красиво писать иероглифы и располагать их на бумаге по горизонтали или диагонали, Дмитрий продемонстрировал во второй части встречи. Он написал фразу из стихотворения японской поэтессы Тавары Мати. Она пишет о маленьких ситуациях из жизни людей, а её сборник стихов «Именины салата» на русский язык перевёл, конечно же, Дмитрий Коваленин. Их можно найти в отрытом доступе в Интернете.

Участники встречи забрали на память рисунки с иероглифами. Часть древней культуры появилась в домах и умах хабаровчан. А вы теперь тоже хотите попасть в Японию?

Фото от организаторов

  • Теги
  • БИЗНЕС
Facebook Twitter Google+ VKontakte
Елена Барабанова

Елена Барабанова

"Жизнь талантливее нас. Иногда она придумывает такие темы... Куда нам до неё! Её произведения непереводимы, непередаваемы..." © В. Набоков

Больше интересного!

Два вопроса под ёлочку: итоги года и прогнозы от хабаровчан Люди
31 декабря, 2020

Два вопроса под ёлочку: итоги года и прогнозы от хабаровчан

Фотовыставка, посвященная 9-летию кончины Ким Чен Ира Люди
16 декабря, 2020

Фотовыставка, посвященная 9-летию кончины Ким Чен Ира

Ушёл из жизни скульптор, художник и ювелир Владимир Бабуров Люди
12 декабря, 2020

Ушёл из жизни скульптор, художник и ювелир Владимир Бабуров

Проекты
  • Семейный юрист
  • ДВ гектар
  • Фуюань
  • Прожиточный минимум
  • Кухня народов в Хабаровске
    • Местные продукты
  • Музеи Хабаровска
    • Дальневосточный художественный музей
  • Спортивные секции для детей Хабаровска
Блоги
  • Льготы и пенсии
  • Наш дом
  • Сад и огород
  • Советы стоматолога
  • Город
  • Аналитика
  • Бизнес
  • Витрина
  • Люди
  • Развлечения
  • Здоровье
  • Объявления и услуги
  • Вернуться к началу
Новости в соцсетях
О нас

«ХабИнфо»: интернет-журнал города Хабаровска

Учредитель: ООО Издательский дом «Гранд Экспресс». Главный редактор Ермакова М.В..

E-mail: habinfo4212@gmail.com, тел.: (4212) 47-55-48.

Любое использование либо копирование материалов, подборки материалов сайта, элементов дизайна и оформления допускается с письменного согласования с администрацией сайта и прямой индексируемой гиперссылкой на сайт Habinfo.ru.

Мнение авторов статей может не совпадать с позицией редакции.

  • Реклама в газетах
  • Реклама на сайте
  • Архив номеров
  • Соглашение
  • Контакты
  • Вакансии
  • О нас
  • Партнеры сайта
© Сетевое издание ХабИнфо.ру. 16+
Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 69466 от 25 апреля 2017 г., выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций
Этот сайт использует cookie для хранения данных. Продолжая использовать сайт, Вы даете свое согласие на работу с этими файлами.